大家好,今天我更新个小短篇,为的就是说明我从日本又回来了。
中日语言里,很让初学者津津乐道的就是所谓「同词异意」的用法。其中一个我已经快看吐了的,就是「手纸」一词:中文的手纸就是那个「天上飞的擦屁股纸(岳云鹏语)」,而日文的手纸(Tegami)则是信件。这个例子基本上自上世纪80年代起便已经流行,《我爱我家》的小保姆学日语的时候,举的也是这个例子。
但是,真的我们没有更好的例子来说一说了吗?其实有,而且很多,而且很近,就在你我的身上。今天这一篇,我们就来说说我们身上这些零件中,同词异意的现象。
1.胳膊。
中文中的胳膊,也就是指从肩膀往下,手往上的部分,这个大家肯定都明白。
日语这个叫什么呢?
腕(Ude),指的就是与中文「胳膊」相对应的人体部位。当然,你也可以管它叫「アームArm」。
而「手腕」,在日语中叫做「手首 Tekubi」。
所以有时候在剧里看到有些黑社会装狠地说「腕一本ぐらいなんで、安いもんだな」,这并不是说手腕子没了,而是砍掉一条胳膊下来的意思。
2.腿。
不加区分大腿小腿的话,腿在中文指的是胯骨往下,脚往上的部分。
而这部分在日语里,叫做「脚Ashi」。所以有时候我们在杂志电视网站上看到「美脚」这个词的时候,其实日语的意思是「美腿」,而不是说这女孩子的脚不丫子长的特别美。
而中文里的脚,在日语里叫做「足Ashi」。是的,读法完全一样,但是写出来是要有所区别的。
小腿,日语里叫做「脛Sune」;大腿,日语叫「腿Tai」或者「太股Futomomo」。请注意,太股并不是大屁股的意思。这些叫法其实与中国古文类似,比如「不胫而走」中的胫,其实就是小腿;而「悬梁刺股」,是指用锥子扎大腿,而不是用锥子扎屁股。
屁股在日语里叫做「お尻Oshiri」。这个写出来估计大家就都明白了。
(并不打算放屁股的图)
3.脖子。
脖子是指躯干往上,头往下的部分。在日语里,脖子的说法是「首Kubi」。这个字也可以写成「頸」,跟中文的「颈」的含义完全相同。
而中文中,首的意思则是「脑袋」。在日语中,脑袋的说法是「頭Atama」,等价于中文的「头」。
而在口语中非常常用的「头儿(领导)」,在日语中也写成「頭」,但是读法不同:脑袋读作Atama,头目读作Kashira。
好啦,这一篇风格完全不同的短篇就到此为止,内容其实就是我在回来的飞机上闲得无聊想到的,下一篇我们继续罪案,敬请期待。
赞赏
人赞赏
北京还能治疗白癜风吗治疗白癜风的好方法